It is indeed a challenging task to translate English exactly into Bolivian Spanish and convey the best possible meaning and experience as intended by the author. There are cultural differences and nuances of the language which will definitely require only a Spanish translator with Bolivian origins to exactly translate any text. And yes of course he has to be very fluent in English as well.
Spanish which was brought by the immigrating Europeons from south west Spaniards has been modified differently across South America. In Bolivia, Aymara is the other official language which has only three vowels, while Spanish the other official language has five vowels. Hence there is always a mixing of “i” and “e”. Thus Aymara language has greatly permeated into Bolivian Spanish giving it a distinct accent and character which is different from other Spanish as spoken in Mexico or Argentina etc.
Whenever English to Spanish translation is done specifically for the Bolivians it is necessary to keep in mind the culture and character of Bolivian Spanish. In Bolivia even common English names are written and pronounced differently. For example “Mary” is written as “Mery” and John” is written as “Jhon”.
Translation from English to Bolivian Spanish is done for different categories including technical, literature, engineering, insurance and legal. There are many issues to be considered during English to Bolivian translation and getting professional help from the right translator will go a long way in successfully translating any English text. Managed Outsource Solutions is a US based BPO service provider offering outsourced English to Bolivian Spanish translation services to clients in the US, Canada the UK and Australia.